家有孩子的想必都贴过这个标识吧↓股票配资靠谱
很常见的“baby in car”
但你知道怎么翻译它吗?
可不是“车上有婴儿”哦
01
“baby in car”错在哪?
这个翻译错就错在它是按照中文语序逐字翻译过来的。
在英语里,表达“车上有婴儿”的正确的说法是“Baby on board” 。
on board:在船、火车、飞机、公共汽车等
Example:Please drive slowly, baby on board.
展开剩余76%Translation:请开慢点,车上有婴儿。
02
“This is your baby”
“This is your baby”不能翻译成“这是你的宝宝”
这句话在口语中,常常不用于介绍婴儿。
当老外说 “This is your baby”,更多时候表示“这是你的职责范围;这是你的事儿” 。
Example:I've done my part, and the rest is your baby.
Translation:我已经完成我的部分了,剩下的是你的事儿了。
03
"baby blues"
不是 “蓝色的宝宝”
“baby blues”这个表达和宝宝的颜色可没有关系。
它真正的意思是“产后忧郁;轻微的产后抑郁症” 。
很多新妈妈在生完宝宝后,由于激素变化等原因,都可能会经历这种情绪状态。
Example:She's been suffering from the baby blues since she had her baby.
Translation:自从她生完宝宝,就一直受产后忧郁的困扰。
04
“cry - baby"
不是 “宝宝哭了”
“cry - baby”不是描述宝宝哭泣的状态,它指的是那些“爱哭的人;爱发牢骚的人 ”
而且说的也不一定是宝宝,大人也可以被这么形容。
Example:Don't be such a cry - baby. You're not a little kid anymore.
Translation:别这么爱发牢骚,你不再是小孩子了。
05
拓展单词
1、babysit:临时照看婴儿,当临时保姆
Example:I often babysit for my neighbors on weekends.
Translation:我周末经常帮邻居照看孩子。
2、babysitter:临时保姆
Example:We need to find a reliable babysitter for tonight.
Translation:我们今晚得找个可靠的临时保姆。
3、crib:婴儿床
Example:The baby is sleeping soundly in thecrib.
Translation:宝宝正在婴儿床里睡得很香。
4、pacifier:安抚奶嘴
Example:The baby stopped crying as soon as he got the pacifier.
Translation:宝宝一拿到安抚奶嘴就不哭了股票配资靠谱。
发布于:北京市文章为作者独立观点,不代表联华证券配资公司_股票实盘配资_10倍杠杆配资平台观点